Image default

5 conseils pour vous aider à localiser votre site WordPress rapidement et facilement

La localisation est un excellent moyen d’étendre votre portée et d’augmenter les conversions. Mais traduire manuellement votre site web WordPress peut être un processus long et inefficace. Dans cet article, nous partagerons quelques conseils pour vous aider à localiser votre site web WordPress rapidement et facilement.

Le défi : Pourquoi localiser votre site WordPress manuellement est une mauvaise idée

Tout d’abord, vous devez trouver un thème WordPress multilingue (voir ci-dessous). Bien que les thèmes WordPress les plus populaires soient désormais multilingues, rien ne garantit que le vôtre le sera. Si ce n’est pas le cas, vous devrez vous plonger dans des éléments tels que les fichiers PO, gettext et les fichiers PHP personnalisés. Inutile de dire que c’est beaucoup de travail.

Deuxièmement, même si vous parvenez à trouver un thème WordPress multilingue approprié ou à en créer un à partir de zéro, vous devrez toujours traduire vous-même toutes les chaînes dans une interface utilisateur qui n’est pas exactement optimisée pour une traduction facile.

Enfin, si jamais vous faites une petite modification dans la langue d’origine, vous devrez recommencer tout le processus de traduction pour toutes vos autres langues, sans aucun outil différent pour vous aider à identifier facilement ce qui a changé.

Tout cela peut prendre énormément de temps. Et, si vous ne savez pas ce que vous faites, cela peut aussi devenir très coûteux.

Le sujet : que faut-il localiser ?

Maintenant, une chose importante à comprendre à propos de la localisation est qu’il ne s’agit pas seulement du contenu textuel que vous publiez sur votre site web. Il s’agit également des fonctionnalités que vous incluez dans votre site web et de la manière dont elles s’intègrent à d’autres langues, telles que les formats de date, les devises, les termes juridiques, etc.

Il s’agit aussi d’images et de vidéos. Dans un monde de plus en plus visuel, ceux-ci jouent un rôle clé dans la consommation de contenu et l’engagement. Un texte localisé avec un contenu multimédia non localisé peut donner l’impression d’un contenu de mauvaise qualité ou « paresseux », ce qui aura certainement un impact sur votre taux de conversion.

Enfin, vous devrez également tenir compte du référencement de votre site web. Bien que le référencement multilingue soit un sujet en soi, vous devez absolument déterminer quels moteurs de recherche sont les plus populaires dans quels pays et comment vous pouvez optimiser votre contenu pour chacun d’eux. Vous pourrez soumettre ce travail à votre prestataire de traduction comme à un traducteur allemand professionnel dans le cas de cette langue.

Les Astuces : Comment localiser votre site WordPress rapidement et facilement

Maintenant que nous avons vu pourquoi la localisation est importante et ce que nous devons exactement localiser, voyons comment nous pouvons nous y prendre.

1. Choisissez un thème WordPress prêt pour la traduction

Comme nous l’avons dit, vous aurez besoin d’un thème WordPress localisable si vous souhaitez traduire votre site web sans avoir à travailler sur les fichiers principaux. Voici quelques options populaires :

C’est le thème WordPress multilingue le plus populaire, avec plus de 3500 thèmes déjà traduits. C’est aussi la solution que nous avons utilisée dans ce guide.

2. Choisissez le bon plugin de traduction

Vous avez peut-être remarqué que la plupart des thèmes mentionnés ci-dessus sont livrés avec un support intégré pour WPML, le plugin de traduction le plus populaire pour WordPress. Ce n’est pas un hasard : étant sur le marché depuis plus d’une décennie, WPML est devenu une norme non officielle et a été pris en charge par la plupart des thèmes et plugins WordPress.

Bien sûr, tout plugin que vous choisissez doit être pris en charge par le thème WordPress de votre choix, alors assurez-vous de vérifier celui-ci.

Certaines fonctionnalités supplémentaires que vous voudrez peut-être vérifier sont :

  • Prise en charge des champs personnalisés avancés . Si vous utilisez des champs personnalisés pour vos éléments de contenu, par exemple « lieu de l’événement » pour les pages d’événement, « catégorie de produit » pour les pages de produit, etc.
  • Intégration avec un système de gestion de traduction . Si vous souhaitez obtenir un contrôle plus avancé sur votre processus de traduction, par exemple en affectant d’autres personnes aux traductions, en ayant une «mémoire» centralisée des traductions passées que vous pouvez réutiliser, etc. (comme détaillé ci-dessous)
  • Prise en charge de la localisation continue. Si vous souhaitez disposer d’un processus automatisé pour mettre à jour vos langues lorsque vous publiez un nouveau contenu.

3. Tirez parti du ciblage géographique

Alors qu’un site web correctement localisé donnera à ses visiteurs la possibilité de changer de langue, vous pouvez gagner plusieurs points de pourcentage de conversion en détectant automatiquement la langue préférée de l’utilisateur et en le redirigeant immédiatement vers la version appropriée de votre site.

Ceci est particulièrement utile pour les sites au contenu sensible, qui peuvent être soumis à diverses restrictions sociales ou légales dans différentes zones géographiques. Vous ne voulez pas que vos visiteurs soient déclenchés par un contenu qu’ils pourraient trouver inapproprié ou offensant.

Un autre cas d’utilisation où le ciblage géographique peut faire des merveilles est avec diverses campagnes promotionnelles. Ceux-ci fonctionnent mieux lorsque le visiteur les voit le plus tôt possible dans leur voyage, avant qu’ils ne soient distraits par d’autres contenus.

Dans l’ensemble, le ciblage géographique est une fonctionnalité souvent négligée qui peut aider à améliorer vos taux de conversion, en particulier dans le commerce électronique.

Remarque : étant donné que le ciblage géographique fonctionne en fonction des zones géographiques et non des langues, vous pouvez utiliser un sélecteur de langue qui utilise des drapeaux de pays au lieu de codes de langue. Ainsi, par exemple, une campagne promotionnelle qui se déroule au Royaume-Uni ne sera pas affichée. visiteurs des États-Unis.

4. Testez avant de vous lancer

Lorsque vous expédiez un produit, vous ne le lancez pas et espérez le meilleur — vous le testez. Eh bien, devinez quoi, votre localisé est aussi un produit ! Malheureusement, trop souvent, les concepteurs et développeurs web supposent que tant qu’il s’ouvre dans un navigateur, il est suffisant pour être lancé.

Et cela pourrait être désastreux. Si vous recherchez « échec de la localisation » sur Google, vous verrez tout : des textes traduits qui non seulement n’ont aucun sens, mais qui sont parfois carrément offensants.

Cela n’aide pas que les personnes qui gèrent les traductions ne parlent généralement pas les langues dans lesquelles ils localisent, ou que les traducteurs ne soient souvent pas informés du contexte dans lequel les traductions sont censées être utilisées.

Donc, avant de passer à la partie lancement, assurez-vous d’avoir mis en place un plan de test de localisation solide. Notre guide de test de localisation couvre cela en détail, alors assurez-vous de le consulter.

5. Intégration avec un système de gestion de traduction

Lorsque votre site est petit ou raisonnablement statique, vous pourrez peut-être gérer l’ensemble du processus de traduction dans l’interface WPML, ou quel que soit le plug-in que vous utilisez. Mais, au fur et à mesure que vous grandissez et ajoutez plus de contenu ou modifiez des textes existants, vous commencerez à voir les limites de cette approche.

Dans ce cas, un système de gestion de la traduction (TMS) pourrait être votre prochaine étape. En un mot, il s’agit d’une plate-forme où vous pouvez collecter toutes vos traductions de contenu et les gérer dans un emplacement central.

Les principes fondamentaux

Comme vous pouvez le constater, la localisation n’est pas qu’un simple mot à la mode utilisé par le service marketing. C’est une vraie affaire, et vous devez commencer à y penser dès le premier jour. Bien qu’il existe de nombreuses façons de le faire, le principe le plus important est de planifier votre localisation à l’avance et de vous assurer que vous disposez des bons outils avant de continuer.

Nous espérons que notre guide vous a donné toutes les raisons dont vous avez besoin pour commencer à penser à la localisation non pas comme une réflexion après coup, mais comme un pilier central de votre entreprise.

Autres articles

Entre un PC gamer et un PC de bureaucrate, lequel acheter ?

Irene

Les services de gestion de la réputation en ligne

Claude

Pixel Online création, agence web pas cher

Irene

Comment changer son adresse carte grise sur internet ?

La rédaction

L’utilité des supports de tablette

Irene

Peut-on déposer un brevet pour un logiciel ou une application ?

Journal